法比歐演李仙得「英語台詞崩潰」 《斯卡羅》2大洋將中文超流利!
記者李欣容/台北報導
史詩劇《斯卡羅》播出後受到熱烈討論,在外國人角色中,法比歐說著一口流利英語,但其實他是法國人,英語也不是他的母語,為此下了不少功夫,另外飾演必麒麟的周厚安雖是混血兒,但從小在台灣長大,英語也是出國唸書後才學好的。
▲法比歐飾演法裔美國領事李仙得,奉命來台灣調查「羅妹號事件」。(圖/公視提供)
法比歐飾演李仙得,在劇中有大量的英語台詞,和温貞菱對戲自然,讓觀眾幾乎忘記他其實是法國人,法比歐就說,「準備劇本比較難,因為不是我的母語,很幸運有厚安,他是我們的英文老師,真的有幫助我們。」
▲法比歐第一次參與戲劇演出。(圖/公視提供)
導演曹瑞原也坦承,「李仙得」這個角色的人選很困難,他自認是個嚴肅的人,沒想到法比歐比他還要嚴肅,而法比歐對台灣的熱愛也感動了他,「如果內心沒有愛這塊土地,不會投入全力。」更笑說法比歐是上天派給他的禮物。
▲周厚安飾演必麒麟。(圖/公視提供)
除此之外,劇中還有另一位外國人的角色,由周厚安飾演的必麒麟,周厚安是周華健之子,混血的背景和外型,使他成為該角色的不二人選,曹瑞原在《一把青》時就與他合作過,非常欣賞他的表演,畢業於紐奧良大學戲劇系的周厚安,同時也是《斯卡羅》的英語翻譯指導之一,只是他從小在台灣長大,英語也是出國唸書後才學好,為了角色獨特的口音與說話方式,還練習了好一陣子的「英國腔」。
▲周厚安是大家的英語小老師。(圖/公視提供)
▲周厚安(左)、法比歐(右)都是型男。(圖/翻攝自Facebook/周厚安/法比歐)
延伸閱讀
讀者迴響